New and Collected Poems
1931-2001
By Czeslaw Milosz
ECCO; 774 PAGES; $45
To Begin Where I Am
Selected Essays
By Czeslaw Milosz, edited and with an introduction by Bogdana Carpenter and
Madeline G. Levine
FARRAR, STRAUS & GIROUX; 454 PAGES; $25
Czeslaw Milosz's "New and Collected Poems" and "To Begin Where I Am," a
collection of his previously published essays, could not have hit the
bookstores at a better time. Perhaps now, more than ever, we can appreciate
Milosz's penetrating sense of the transience of butterflies, books, trees,
people, civilizations. A Weltanschauung that only a few months ago would have
seemed absurdly remote and exotic to the American experience -- vanished
cities and empires; criminal mass destruction and the psychic demolition it
entails -- is suddenly urgent and palpable.
But, almost incredible as it is to say, that would be selling him short:
What for others would be the focus of an entire oeuvre -- "Atrocity has always
lurked just below the surface of our daily hustle and bustle, our habits,
social organizations, phrases, smiles" -- is, for this extraordinary Nobel
laureate, only one movement of a lifetime symphony, for Milosz seeks spiritual
ends behind the rubble we know as history.
The 90-year-old Polish poet, in his most recent poems, looks at us from the
other end of a long and profound life, where "Old age clings to my feet like
dense pitch" and "Every day I, myself a shadow, enter more deeply among
shadows"; he's "like someone in a window who draws aside a curtain/ To look at
a feast he does not comprehend."
It's a little-traveled road (poetic production notoriously dwindles with
age), and there are few precedents. Whitman's "Sands at Seventy" comes to mind;
Whitman, like his Lithuanian-born counterpart, might have confessed humbly at
life's end that he was "Saved by his amazement, eternal and divine." Reading
page after page of the remarkable new poems in "New and Collected," one gets
the impression that Milosz the Magician, at an astonishingly late point in his
life, is presenting us with yet another stupendous feat of prestidigitation.
"Wherever I am, at whatever place on earth," he writes, "I hide from people
the conviction that I'm not from here. It's as if I'd been sent, to extract as
many colors, tastes, sounds, smells, to experience everything that is a man's
share, to transpose what was felt into a magical register and carry it there,
from whence I came."
But then, Milosz has always lacked precedents. As a young poet, he escaped
to Krakow after the failed Warsaw Uprising and joined the socialist resistance
to the Nazis, then became a diplomat until Poland became "Stalinized." He
defected in 1951 -- first to Paris, then to the United States, where he became
a professor at the University of California at Berkeley. Derek Walcott,
yielding his own candidate, fellow Caribbean writer and Nobel laureate V.S.
Naipaul, to champion Milosz for a prestigious Neustadt International Literary
Prize in 1978, explained to fellow poet Joseph Brodsky, "The matter is not
Eastern Europe, Nazism, the Holocaust, and so on . . . I like it when behind
what I read, in poetry or in prose -- I hear a certain rumble. The rumble of
the spheres, one may say. And in Naipaul I don't feel it, while in Milosz I do.
"
"New and Collected Poems" is rather a marvel, if not a miracle; it's nearly
250 pages longer than the "Collected" of 1988. "This," the 80-page capstone
collection published in Poland last year, is luminous with life and living, a
stunning, unforgettable series of poems and reflections, threaded with poems
you will reread till the pages fall out.
Take for one example, from his 1995 collection "Facing the River," a poem
titled "To Mrs. Professor in Defense of My Cat's Honor and Not Only," in which
Milosz decides, "Yes, undoubtedly they are innocent,/ Spiders, mantises,
sharks, pythons,/ We are the only ones who say: cruelty." He concludes that,
if God is in any way kindred to us, "He takes pity/ On every mauled mouse,
every wounded bird./ Then the universe for him is like a Crucifixion." For
Milosz, evil is the inevitable risk of consciousness; the end of man would
mean "evil disappears from the world/ and consciousness with it . . ."
The translations are seamless, comfortable, easy to read, sometimes even
chatty. In fact, they sound rather like Robert Hass, the translator of most of
the poems. This is not necessarily the overlay of translator on poet, but
perhaps the influence of both on each other. They have been engaged in
successful collaboration for 20 years, and Milosz has been unstinting in the
praise of his translators, particularly Hass. Still, one wishes for an
introduction that might have provided a compass to Milosz's prosody and
perhaps the prosody of Polish poetry in general.
The essays of "To Begin Where I Am" are a different kind of miracle; they
are not to be read all at once, and they are not to be read once. They, too,
form a remarkable body of work -- "a literature of witness" is the
contemporary cliche. Unlike the limpid poetic translations of Robert Hass & Co.
, however, the prose in translation is often obscure, the referents and
references foggy.
Much of Milosz's thinking here is a slap in the face to Western liberal
thought, but one could take the bracing whack more effectively if the prose
were clearer. But persistence is rewarded, and there is much in these pages to
startle and provoke. In "Saligia," for example, Milosz gives a modern take on
the deadly sin of "ira": "our own, familiar, twentieth-century anger turns
simultaneously against institutions and against, once suspects, the very
existence of anything at all." Milosz's discussion of Pasternak's much-
maligned novel "Doctor Zhivago" is enlightening, and other essays provide
underpinning on his masterwork, "Treatise on Poetry." The influence of Shestov,
Weil, Jeffers and others on his thinking becomes more transparent.
Elucidating notes on the essays are scant, and both notes and dates of
publication are confusingly buried at the back of the book. Some essays cry
out for the context of a brief introduction rather than glancing footnotes,
such as when Milosz discusses Polish contemporaries. (Certainly the hints are
intriguing: "It seems to me that there is a search for the line beyond which
only a zone of silence exists, and that on the borderline we encounter Polish
poetry.")
"Extraordinary," "stunning," "remarkable." So often superlatives are the
contagious hyperbole of dust-jacket copy. However, in this case, we are
talking about the man who has been called the greatest living poet, and
perhaps the greatest poet of our era. Well, here's another, to raise the
stakes: In Milosz, we have a mahatma, although an unlikely one, in the face of
his own admissions of sensuality, weakness, greed, even gluttony. Perhaps his
very vices make him a sort of transcendent everyman.
In any case, it is a blessing to be guided by someone who knows the
territory ahead, a latter-day Virgil, in the disguise, perhaps, of a Sancho
Panza. It's ridiculous to speak of this long-standing Nobel winner as a poet
whose time has come. After all, every possible honor has been heaped on him,
and yet it never has been more his time, even as his own, personal time draws
to a close.
Stanford writer Cynthia Haven reviews poetry for the Book Review.
|
|
|